No exact translation found for العلاوة الأساسية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic العلاوة الأساسية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Pour chaque enfant à charge âgé de moins de 25 ans, 1'État accorde, quels que soient les revenus de la famille, une indemnité forfaitaire.
    وفيما يتعلق بكل طفل معول توفر الدولة علاوة أساسية بغض النظر عن دخل الأسرة، ولكنها لا تمتد لما بعد بلوغ الطفل سن الخامسة والعشرين.
  • The participation of women in the above mentioned programme is granted a bonus of 5 additional points.
    تكفل مشاركة المرأة في البرنامج المذكور أعلاه منحها علاوة على أساس 5 نقاط إضافية.
  • Pour atténuer la crise, l'Union européenne a mis en place un mécanisme international temporaire, approuvé par le Quatuor, afin de venir en aide aux Palestiniens qui travaillent dans le secteur de la santé, d'assurer le fonctionnement ininterrompu des réseaux publics, y compris d'approvisionnement en carburant, et de distribuer des allocations de base permettant aux couches les plus pauvres de la population de subvenir à leurs besoins.
    وللتخفيف من حدة الأزمة، أنشأ الاتحاد الأوروبي آلية دولية مؤقتة أقرتها الرباعية لإغاثة الفلسطينيين العاملين في قطاع الصحة وتوفير الإمدادات الأساسية للمرافق العامة دون انقطاع، بما في ذلك إمدادات الوقود، وتقديم العلاوات الأساسية لتلبية احتياجات أشد شرائح السكان عوزاً.
  • En outre, il est essentiel de réunir les conditions économiques et financières requises pour faciliter le processus politique.
    ومضت قائلة إنه من الأساسي، علاوة على ذلك، تهيئة الظروف الاقتصادية والمالية اللازمة لتيسير العملية السياسية.
  • La combinaison des sources de financement des coûts de gestion en sus de la structure de base devrait être équivalente à la combinaison des sources de financement des activités de programme.
    وينبغي أن يطابق مزيج التمويل لتكاليف الإدارة ذات الصلة علاوة على الهيكل الأساسي، مزيج التمويل لأنشطة البرمجة.
  • Outre cette prise en charge de base, les victimes doivent bénéficier d'une aide et d'un soutien complémentaires adaptés à leurs besoins particuliers directement liés à l'acte d'exploitation ou d'abus sexuels qu'elles ont subi.
    علاوة على المساعدة الأساسية، ينبغي أن يتلقى الضحايا مساعدة ودعما إضافيين وفقا لاحتياجاتهم الفردية الناشئة مباشرة عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
  • Par ailleurs, il est essentiel de préserver le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la connaissance et des réseaux d'information.
    وعلاوة على ذلك، من الأساسي موالاة دور الأمم المتحدة في تعزيز شبكات المعرفة والمعلومات.
  • Le salaire des diplômés de l'enseignement secondaire est de 9 000 leks, avec une augmentation annuelle d'ancienneté de 2 % pendant 25 ans dont il est tenu compte dans le salaire de ce groupe.
    وحسب هذا القرار، يتقاضى خريجو المدارس الثانوية أجراً قدره 000 9 ليك، وتُقدَّر علاوة الأقدمية بنحو 2 في المائة عن كل سنة عمل حتى السنة الخامسة والعشرين، وتُحسب هذه العلاوة على أساس الأجر الذي ينطبق على الفئة.
  • La participation active de la société civile est en outre essentielle, de même que la coopération entre elle et les gouvernements.
    ومشاركة المجتمع المدني، بصورة نشطة، أساسية أيضا علاوة على ذلك، كما أن ثمة ضرورة للتعاون بين هذا المجتمع المدني والحكومات.
  • En mai 2004, les Forces de défense israéliennes (FDI) ont réalisé des incursions dans les zones densément peuplées de Rafah, détruisant les habitations de quelque 710 familles en plus des infrastructures, terres agricoles et entreprises privées.
    وفي أيار/مايو 2004 شنت قوات الدفاع الإسرائيلية هجمات على مناطق كثيفة السكان في رفح فدمرت مساكن نحو 710 أُسر علاوة على الهياكل الأساسية والأراضي الزراعية والشركات الخاصة.